แปลเพลง Radio - Future ความหมายเพลง

[Chorus]
This not for the radio (Who this for?)
เพลงนี้ไม่ได้ทำมาเพื่อเปิดออกอากาศในวิทยุหรอกนะ (แล้วทำมาเพื่อใครล่ะ?)
This not for the radio, sayin'
เพลงนี้ไม่ได้มีไว้สำหรับคลื่นวิทยุ ฉันกำลังบอกเธออยู่ไง
This not for the radio (What it do?)
เพลงนี้ไม่ได้ทำมาเพื่อวิทยุ (มันเป็นยังไงล่ะ?)
This not for the radio
เพลงนี้ไม่ได้มีไว้สำหรับคลื่นวิทยุหรอก

[Verse]
If she bad all the way down, spoil her all around
ถ้าเธอสวยแซ่บตั้งแต่หัวจรดเท้า ฉันก็จะตามใจและเปย์เธอทุกอย่างเอง
The biggest ni*ga here in the town, even when I'm not in town
เพราะฉันคือตัวพ่อที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในเมืองนี้ ต่อให้ตัวฉันไม่ได้อยู่ในเมืองก็ตาม
A lot of ni*gas want the spot when I don't even want the crown
ไอ้พวกนั้นตั้งมากมายอยากจะแย่งจุดนี้ไป ทั้งที่ฉันไม่ได้แยแสบัลลังก์นี้ด้วยซ้ำ
Already legendary and never tryna talk about it
ระดับฉันมันเป็นตำนานไปแล้ว และไม่จำเป็นต้องมานั่งป่าวประกาศด้วย
The baddest bi*ches in the world, they give their soul to Ski
พวกตัวแม่ที่ฮอตที่สุดในโลก ต่างก็ยอมมอบจิตวิญญาณให้กับฉันคนนี้
Give her what she needed, pu*sy never took control of me
ฉันให้ในสิ่งที่เธอต้องการ แต่เรื่องอย่างว่าไม่มีวันมาควบคุมฉันได้หรอก
I could be grievin' 'bout a death, it comе with being a king
ฉันอาจจะกำลังโศกเศร้ากับการสูญเสีย แต่นี่แหละคือสิ่งที่เป็นมาพร้อมกับการเป็นราชา
It's time to put bi*ches in thеy place, but I'm out of they league
ถึงเวลาต้องสั่งสอนให้พวกผู้หญิงพวกนั้นรู้ที่ต่ำที่สูง แต่พวกเธอคนละระดับกับฉันอยู่แล้ว
I know right now, I'm on pace to get me a B
ฉันรู้ดีว่าตอนนี้ฉันกำลังเดินหน้าไปสู่การคว้าเงินพันล้าน
Try not to boast 'bout it, embrace it and bein' low-key
พยายามจะไม่คุยโวโอ้อวด ยอมรับมันไว้และใช้ชีวิตแบบเงียบๆ
Ni*gas don't respect when you humble, just keepin' it G
พวกนั้นมันไม่เคารพหรอกเวลาที่เราทำตัวถ่อมตน เพราะงั้นก็แค่ทำตัวเป็นนักเลงตัวจริงไป
Ho*s comin' for inspirations, it's not what it seems
พวกผู้หญิงที่เข้ามาหาเพื่อบอกว่าหาแรงบันดาลใจ มันไม่ได้เป็นอย่างที่เห็นหรอก
I done bought a few new time pieces, they didn't deserve it
ฉันเพิ่งซื้อนาฬิกาหรูเรือนใหม่มาสองสามเรือน ทั้งที่พวกเธอไม่สมควรจะได้รับมันด้วยซ้ำ
Didn't mean to get outside my body, I was just out splurgin'
ไม่ได้ตั้งใจจะหลงระเริงจนลืมตัวหรอกนะ ฉันแค่เหนื่อยจากการออกไปใช้เงินเปย์หนักเฉยๆ
Got to think about the results when they comin' through lurkin'
ต้องคิดถึงผลลัพธ์ที่จะตามมาด้วย เวลาที่พวกนั้นพยายามเข้ามาส่องและสืบเรื่องของเรา
Seems like everyone havin' motives that come with a purpose
ดูเหมือนว่าทุกคนต่างก็มีแรงจูงใจที่แฝงไปด้วยผลประโยชน์ทั้งนั้น
Bi*ch was bad, do what I was doin', I did it on purpose
ยัยนั่นน่ะร้ายกาจ แต่ที่ฉันทำในสิ่งที่ทำลงไปน่ะ ฉันตั้งใจทำมันเองแหละ
I ain't even thinkin' the same when I was just flowin' on purple
ความคิดของฉันมันไม่เหมือนเดิมอีกต่อไปแล้ว ตั้งแต่ตอนที่ฉันปล่อยอารมณ์ไปกับน้ำสีม่วงนั่น
I could say [the straining streets of hiding in the streets from thorough ?]
ฉันพูดได้เลยว่าการต้องหลบๆ ซ่อนๆ อยู่ในข้างถนนสายหลักพวกนี้
I can't even move the same no more, it'll hurt us
ฉันไม่สามารถใช้ชีวิตแบบเดิมได้อีกแล้ว ไม่งั้นมันจะสร้างความเดือดร้อนให้พวกเรา
She a baddie, so it keep me motivated to keep her around
เธอเป็นตัวแซ่บ นั่นเลยเป็นแรงผลักดันให้ฉันยังอยากเก็บเธอไว้ข้างกาย
I can't lose my temper, my members need me now
ฉันจะฟิวส์ขาดไม่ได้เด็ดขาด เพราะคนในกลุ่มของฉันกำลังต้องการฉันในตอนนี้
Been people, been movement, peep when they copyin' style
เป็นทั้งผู้คนและผู้นำการเคลื่อนไหว คอยแอบดูเวลาที่พวกนั้นพยายามลอกเลียนแบบสไตล์ของฉัน
I've been makin' hella sacrifices this whole while
ฉันต้องยอมเสียสละอะไรไปตั้งมากมายมหาศาลตลอดเวลาที่ผ่านมา
Bi*ch come through, catch a nigga vulnerable at the right time
ยัยนั่นเข้ามาหา และจับจุดได้ในตอนที่ฉันกำลังอ่อนแอได้ถูกเวลาพอดี
I put you down on some real shit without even tryin'
ฉันทำให้เธอได้รู้จักกับสัจธรรมชีวิตของจริง โดยที่ฉันไม่ต้องพยายามอะไรเลย

[Bridge]
Put you down on some real shit without even tryin' (Tryin')
ทำให้เธอเข้าใจถึงเรื่องจริงในชีวิต โดยที่ฉันไม่ต้องพยายามเลย (ไม่ต้องพยายาม)
Put you down on that real without even tryin' (Yeah)
ให้เธอได้เจอกับของจริงโดยไม่ต้องพยายามสักนิด (ใช่เลย)
However I feel about it is just how I feel about, you know I'm sayin'?
ไม่ว่าฉันจะรู้สึกยังไงมันก็เป็นแค่ความรู้สึกของฉัน เธอเข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม?
It ain't too much got to do no explainin' of what's goin' on
มันไม่มีอะไรต้องมานั่งอธิบายยืดยาวหรอกว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง
You know, I'm goin' on and on, you know what I mean?
เธอ ก็รู้ ฉันเดินหน้าต่อไปเรื่อยๆ เธอเข้าใจความหมายของฉันใช่ไหม?
Uh, who this for?
เอ่อ แล้วเพลงนี้ทำมาเพื่อใครกันล่ะ?

[Chorus]
This not for the radio (Who this for?)
เพลงนี้ไม่ได้ทำมาเพื่อเปิดออกอากาศในวิทยุหรอกนะ (แล้วทำมาเพื่อใครล่ะ?)
This not for the radio, say
เพลงนี้ไม่ได้มีไว้สำหรับคลื่นวิทยุ บอกเลย
This not for the radio (What it do?)
เพลงนี้ไม่ได้ทำมาเพื่อวิทยุ (มันเป็นยังไงล่ะ?)
This not for the radio
เพลงนี้ไม่ได้มีไว้สำหรับคลื่นวิทยุหรอก
This not for the radio (Radio)
เพลงนี้ไม่ได้ทำมาเพื่อวิทยุ (วิทยุ)
This not for the radio, say
เพลงนี้ไม่ได้มีไว้สำหรับคลื่นวิทยุ บอกเลย
This not for the radio (For the radio)
เพลงนี้ไม่ได้ทำมาเพื่อวิทยุ (สำหรับเปิดในวิทยุ)
This not for the radio
เพลงนี้ไม่ได้มีไว้สำหรับคลื่นวิทยุหรอกนะ

[Outro]
This not for the radio
เพลงนี้ไม่ได้ทำมาเพื่อวิทยุ
This not for the radio
เพลงนี้ไม่ได้มีไว้สำหรับวิทยุ
This not for the radio
เพลงนี้ไม่ได้ทำมาเพื่อวิทยุ
This not for the radio
เพลงนี้ไม่ได้มีไว้สำหรับวิทยุหรอก