แปลเพลง Against The Grain - Jack Harlow และความหมาย

You're lookin' at me but you're still not listenin'
เธอมองมาที่ฉันแต่เธอก็ยังไม่ฟังกันเลย
Actin' like you don't feel nothing
ทำเหมือนว่าเธอไม่รู้สึกอะไรเลยสักอย่าง
Baby, I just wanna spend time with you
ที่รัก ฉันก็แค่อยากใช้เวลาร่วมกับเธอ
Why you goin' against the grain?
ทำไมเธอต้องพยายามฝืนความรู้สึกตัวเองด้วยล่ะ?
I don't know why you keep talking 'bout the trouble I'll get you in
ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอเอาแต่พูดเรื่องปัญหาที่ฉันจะพาเธอไปเจอ
All the ways I'm gon' bring you pain
หรือเรื่องที่ฉันจะทำให้เธอต้องเจ็บปวด
Baby, I just wanna spend time with you
ที่รัก ฉันก็แค่อยากใช้เวลาร่วมกับเธอ
Why you goin' against the grain?
ทำไมเธอถึงต้องคอยขัดขวางใจตัวเองขนาดนี้?

All the looks that you and I get, there's no use in tryna hide it
สายตาที่ทุกคนมองมาที่เราสองคน ไม่มีประโยชน์ที่จะพยายามซ่อนมันไว้หรอก
Maybe I'm a bit too excited, rushin' what we should be doin' in private
บางทีฉันอาจจะตื่นเต้นเกินไปหน่อย จนเร่งรัดเรื่องที่เราควรทำกันเป็นการส่วนตัว
Tellin' me the things you've decided 'bout yourself and that you align with (Oh-oh)
เธอบอกฉันถึงสิ่งที่เธอตัดสินใจเกี่ยวกับตัวเองและสิ่งที่เธอเป็น
Don't you know how short human life is? (Oh)
เธอไม่รู้เหรอว่าชีวิตมนุษย์มันสั้นแค่ไหน?
Let's quit talkin' and utilize it (Oh, oh)
เลิกพูดแล้วมาใช้ชีวิตให้คุ้มค่ากันเถอะ

Just enough, climb on to my side, help yourself
แค่เพียงพอแล้ว ข้ามมาอยู่ฝั่งฉันสิ ตามสบายเลยนะ
I'm on the outside, open up
ฉันรออยู่ข้างนอกแล้ว เปิดใจหน่อยสิ
I wonder if I wasn't a Guy with a profile, comin' up (Mm)
ฉันสงสัยว่าถ้าฉันไม่ใช่ผู้ชายที่มีชื่อเสียงและกำลังรุ่ง
Would you be close minded as much? (Mm)
เธอจะปิดกั้นตัวเองขนาดนี้ไหม?
You got your own pace (Mm), I'll adjust
เธอมีจังหวะของเธอเอง ฉันจะปรับตัวตามเอง
Must wanna make things tough for us (Mm), 'cause you're just
เธอคงอยากทำให้เรื่องของเรามันยากสินะ เพราะเธอก็แค่...

And I'm fine with platonic, but honestly (Honestly, baby)
ฉันโอเคกับการเป็นแค่เพื่อนนะ แต่เอาจริงๆ เลยนะที่รัก
No disguising those eyes that you lock with me
มันปิดบังไม่ได้หรอก สายตาที่เธอจ้องมองมาที่ฉันน่ะ
You and I been divided subconsciously
เราสองคนถูกแบ่งแยกด้วยจิตใต้สำนึกมานาน
Think it's time we align, need remindin' that you're
ฉันว่าถึงเวลาที่เราควรจะตรงกันเสียที อยากเตือนให้รู้ว่าเธอคือ...

Called you Saturday
โทรหาเธอเมื่อวันเสาร์
We met on a Friday, I called you on a Saturday, we went on Sunday
เราเจอกันวันศุกร์ ฉันโทรหาเธอวันเสาร์ แล้วเราก็ไปเที่ยวกันวันอาทิตย์
We just had a— we just—
เราก็แค่มี... เราก็แค่...
But then we went out, we went to a movie the next time?
แต่แล้วเราก็ออกไปข้างนอก ไปดูหนังกันในครั้งต่อมาใช่ไหม?
Yeah, was that the second date?
ใช่ นั่นคือเดทที่สองหรือเปล่า?
The first official "date" date was a movie
เดทแรกอย่างเป็นทางการจริงๆ คือไปดูหนัง
And then we went to dinner
แล้วหลังจากนั้นเราก็ไปกินมื้อค่ำกัน
And then we went out like Thursday, and then we went out Saturday
แล้วเราก็ไปเที่ยวกันวันพฤหัส วันเสาร์
And then we went out Tuesday
แล้วเราก็ไปเที่ยวกันวันอังคาร
And then we were together everyday, pretty much
หลังจากนั้นเราก็อยู่ด้วยกันแทบทุกวันเลย
Then we got married
แล้วเราก็แต่งงานกัน